Ahmet Kaya tarafından seslendirilen Ayrılığın Hediyesi eserinin kürtçe şarkı sözleri ve türkçe çevirisine buradan ulaşabilirsiniz.Ayrılığın Hediyesi eserini seslendiren diğer tüm kürt sanatçıların videolarını da buradan izleyebilirsiniz.
Ayrılığın Hediyesi Kürtçe Sözleri
Ayriğin Hediyesi – Diyariya Veqetandinê
şimdi saat sensizliğin ertesi
yıldız dolmuş gökyüzü ay-aydın
avutulmuş çocuklar çoktan sustu
bir ben kaldım tenhasında gecenin
avutulmamış bir ben…
Niha saet paşeroja tunebûna te ye
Stêrk tije bûye esman, hîv-ronî
Zarokên xapandî ji zû de hatine hişbûn
Tenê ez ma me di tenhayiya şevê de
Yê nehatiye xapandin tenê ez
şimdi gözlerime ağlamayı öğrettim
ki bu yaşlar
utangaç boynunun kolyesi olsun
bu da benden sana
ayrılığın hediyesi olsun
Niha, min çavên xwe fêrî girî kirin
ku ev rondikan
bibin qolye(gerdanî) ji gerdana te ya fediyok.
bila ev jî, ji te re bibe
diyariya veqetinê
soytarılık etmeden güldürebilmek seni
ekmek çalmadan doyurabilmek
ve haksızlık etmeden doğan güneşe
bütün aydınlıkları içine süzebilmek gibi
mülteci isteklerim oldu ara sıra, biliyorsun..
Car caran daxwaziyên min î penaber çêbûn, tu dizanî.
Wekî;
bêyî qeşmertîkirinê te bikenînim
bêyî dizîkirina nan te têr bikim
û bêyi nêheqîkirina li rojê
hemû ronahiyan bipalînim hindirê te
şimdi iyi niyetlerimi
bir bir yargılayıp asıyorum
bu son olsun be..bu son olsun!
bu da benim sana
ayrılırken mazeretim olsun!
Niha ez niyetên xwe yî xêrxwaz
yek bi yek didarîzinim û didaleqînim,
bila ew ya dawî be, ya dawî be.
ev jî, ji te re bibe
mahneya min î veqetandinê
şimdi saat yokluğunun belası
sensiz gelen sabaha günaydın!
işi-gücü olanlar çoktan gitti
bir ben kaldım voltasında sensizliğin
hiç uyumamış bir ben…
Niha saet belaya tûnebûna te ye
Beyanî baş ji sibeha bêyî te tê!
Kesên kar û xebatên wan hebûn zûde çûn
Yek ez mam di nav pêgermoka bêtêbûniyê
qet ne razayî yek ez
şimdi dişlerimi sıkıp
dudaklarıma kanamayı öğrettim
ki bu kızıl damlalar
körpe yanağında bir veda busesi olsun
bu da benden sana
heba edilmiş bir aşkın
son nefesi olsun…
Niha min bi şidandina diranên xwe,
xwînîbûn fêrî lêvên xwe kir
ku ev rondikên sor
bibin maçek xatirxwestinê li ser dêma te yî sawa
bila ev jî, ji te re bibe
hilma dawî ya
evînek heba bûyî
kafamı duvara vurmadan
tanıyabilmek seni
-bêyî ku serê xwe li dîwaran xim
bikaribim te nas bikim
beyninin içindekileri anlayabilmek
-fêmkirina tiştên di serê te de
ve yitirmeden, yüzündeki anlık tebessümü
-û bêyî wendakirina beşûşa serçavê te ya hengavî
bütün saatleri öylece durdurabilmek için
-ji bona hemû demjimêran bi wî awayî bisekinînim
çıldırasıya paraladım kendimi
-min xwe bi şêtî parçewesla kir
lanet olsun!
lanet be!
artık sigarayı üç pakete çıkardım günde
-êdî min cixare derxist sê paketa di rojê de
olsun be! ne olacaksa olsun!
-bile bibe! çi bibe bila bibe!
bu da benim sana
-bila ev jî, ji te re bibe
ayrılırken şikayetim olsun
giliya min î veqetandinê